“Stubborn Weeds”
Thomas B. Gold is Assistant Professor of Sociology at the University of California, Berkeley. His doctoral dissertation concerned dependent development in Taiwan. He studied modern Chinese literature at Fudan University during 1979 and 1980. His previous translations include Selected Stories of Yang Ch’ing-ch’u (Kaohsiung: Tun-li Publishing Co., 1978).
Edward M. Gunn has a Ph.D. in Chinese literature from Columbia University and is Assistant Professor of Asian Studies at Cornell University. He is author of Unwelcome Muse: Chinese Literature in Shanghai and Peking, 1937-45 (Columbia University Press, 1980) and several articles on modern Chinese fiction and drama.
Kenneth Jarrett is a graduate of Cornell University (B.A., 1975) and Yale University (M.A., 1979) and has studied Chinese in Hong Kong and Taiwan. During 1979-81 he was an English teacher at the Shanghai Foreign Languages Institute.
W.J.F. Jenner teaches Chinese literature and cultural history at the University of Leeds in England. He worked in Beijing in the early 1960s. He is author of Memories of Loyang: Yang Hsuan-chih and the Lost Capital (493-534) (Oxford University Press, 1981) and editor of Modern Chinese Stories (Oxford, 1970).
Dale R. Johnson (Ph.D., University of Michigan) teaches Chinese at Oberlin College. He is the author of Yuarn Music Dramas (Ann Arbor: The University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1980) and several other articles and translations on Yuan Drama and other aspects of Chinese literature. In 1979-80 he taught English at the Maritime Transport College in Shanghai.
Perry Link is Associate Professor of Oriental Languages at UCLA and specializes in modern Chinese literature. During 1979-80 he was in China doing research on contemporary literature. He is interested in popular thought and is author of Mandarin Ducks and Butterflies: Popular Fiction in Early Twentieth-Century Chinese Cities (University of California Press, 1981).
William A. Lyell is Associate Professor of East Asian Languages at Stanford University. His many publications include Lu Xun’s Vision of Reality (University of California Press, 1976) and a translation of Cat Country by Lao She (The Ohio State University Press, 1970). He has just completed new translations of the short stories of Lu Xun.
Denis C. Mair has an M. A. in Chinese from The Ohio State University and has studied and worked three years in Taiwan. He has published translations of several Chinese stories and of Random Talks About My Mendicant Life (Armonk, N.Y.: M. E. Sharpe, 1982), the memoirs of a Chinese monk. He is currently working with his brother Victor Mair on a translation of Pu Songling’s Liaozhai zhiyi.
Bonnie S. McDougall is a translator and editor at the Foreign Languages Press in Beijing. She previously taught Chinese language and literature at Harvard University and the University of Sydney in Australia. Her many publications include The Introduction of Western Literary Theories into Modern China 1919-1925 (Tokyo, 1971) and Mao Zedong’s “Talks at the Yan’an Conference on Literature and Art” (Ann Arbor: Center for Chinese Studies, University of Michigan, 1980).
Paul G. Pickowicz is Associate Professor of History at the University of California, San Diego. He is author of Marxist Literary Thought in China: The Influence of Ch’ü Ch’iu-pai (University of California Press,1981) and Marxist Literary Thought in China: A Conceptual Framework (Berkeley: Center for Chinese Studies, 1980). He is presently completing a study of Wugong, a rural community in Hebei Province.
Douglas Spelman is a Foreign Service officer stationed in Hong Kong. He has a Ph.D. in modern Chinese history from Harvard University and has taught at Bucknell University. He has also directed the Oberlin program at Tunghai University in Taiwan and the Yale-China Association program at the Chinese University of Hong Kong.
William Tay is Assistant Professor of Modern Languages at the University of California, San Diego, and has taught English at the Chinese University of Hong Kong. He is author of Orphic Variations: Essays in Comparative Literature (Aofeiersi de bianzou) (Hong Kong: Suyeh Press, 1979) and Literary Theory and Comparative Literature (Wenxue lilun yu bijiao wenxue) (Taipei: China Times Books, 1982). He has edited three books and written several articles in both English and Chinese on literary theory and comparative literature.
Robert N. Tharp lived for twenty-nine years in Manchuria, until he was repatriated after internment in 1942. He has taught at the Chinese Army Language School, Yale University, and the Defense Language Institute at Monterey, California, where he is currently consultant to the commandant on Chinese language texts and teaching methodology.
Jan W. Walls teaches Chinese at the University of Victoria, B.C., Canada, where he has also served as the director of the Centre for Pacific and Oriental Studies. He formerly taught at the University of British Columbia and served for two years (1981-83) as Cultural Attaché at the Embassy of Canada in Beijing.
Ellen Yeung is a language instructor with the San Francisco Community College District and San Francisco State University. She is со-translator of Field of Life and Death by Hsiao Hung (Indiana University Press, 1979) and contributed to K. Y. Hsu, ed., Literature of the People’s Republic of China (Indiana University Press, 1980).
We use cookies to analyze our traffic. Please decide if you are willing to accept cookies from our website. You can change this setting anytime in Privacy Settings.