“The Semiotics of French Gestures”
The utterances corresponding to observed examples of coverbal gesturing are given in italics. An asterisk marks the position of the gesture in the utterance. There are several variants; * (simple gesture), ** (symmetric), *a (in a sagittal plane), *b (in a frontal plane), *r (repeated). Where helpful, the code follows the description of the gesture. The English translations preserve the order of the phrases and in particular the placement of the gesture in the logical structure of the utterance. Figurative expressions and colloquialisms in English are placed in quotation marks. Whenever there exists no English figurative expression literally equivalent to the original French, the latter is given in italics, and a translation is proposed in parentheses.
Abbreviations
coll. colloquial
F full signifier
FE facial expression
Fr. French
G gesture
G. Greek
L. Latin
L.L. Low or Late Latin
lit. literally
O. Fr. Old French
p partial signifier
PS gesture a possible speech substitute
Sd signified
Sr signifier
Sy gesture potentially symmetric
We use cookies to analyze our traffic. Please decide if you are willing to accept cookies from our website. You can change this setting anytime in Privacy Settings.